Which one is best and why? Just skip the following commentary if you don't like overkill.
In a recent book about the King James translation, Harold Bloom marveled that fifty different translators, working in 5 or 6 teams, each led by an indifferent (in his estimation) scholar managed to produce such a masterpiece of unity and poetic beauty. So I'm with Bloom about the first version. The last passage isn't even an intentional translation; it's something I overheard at the Mission transcribed more or less verbatim that's weirdly apt for today's lesson, except where it veers into insult. Actually, the insults fit right in with Philippians 4: 8, in a satirical way. And as a piece of living speech it beats out the middle two selections or any other bible translation aside from the KJV, which were obviously--and marvelously--done by circus pinheads with lead and mercury poisoning.